Для связи с некоторыми людьми приходится использовать skype. При всей его удобности для голосового общения, текстовый чат у него просто отстойный – бывает, что сообщения не доходят или доходят после тех, что были отправлены позже. Сегодня это обернулось прикольным образом. Примерный отрывок из чата (я – это A):
A: Hi, how are you?
B: good.
здесь примерно 5 минутная пауза.
A: I am sick.
B: You? (на этом моменте я впал в небольшой ступор)
A: Yes, when I say “I am sick” I usually refer to myself.
… длинные разборки …
Потом выяснилось, что оказывается “B: You?” было продолжением фразы “B: good.“, что должно было быть “B: good. and you?“. Но вот скайп распорядился по-другому. Я тут же придумал этому явлению название skypo, по аналогии с typo. Сразу решил погуглить, но оказалось, что это слово уже придумали
, правда в несколько другом контексте, но все же применительно к skype. По определению “изобретателя”
skypo (noun)
i) a call made by accident using Skype;
ii) a Skype call to the wrong person;
iii) a typo in a Skype chat
Поскольку я этого не знал, то внутренняя гордость за мое изобретение осталась, но право первого я пожалуй оставлю тому челу. Хотя может потом и будут потомки спорить, кто же был первый – как с Маркони и Поповым
1 комментарий
Апрель 28, 2008 в 1:40 пп
[...] той неделе в очередной раз “порадовал” skype. Я уже писал о некоторых забавных проблемах с ним, но в этот раз все [...]